САЙТ ПРОДАЕТСЯ. ПОДРОБНОСТИ ПО E-MAIL: WEBMAST@INBOX.RU

Армянская периодическая печать о восстании южных славян балканского полуострова в 1875—1876 гг., часть 5 - Русский Царь - быт, традиции и уклад жизни царской России

Армянская периодическая печать о восстании южных славян балканского полуострова в 1875—1876 гг., часть 5

7 октября 2013 - Администратор

Борьба южных славян, в частности болгарского народа, вызвала большой интерес среди широких кругов армянской общественности к болгарской и вообще южнославянской истории, литературе, культуре. На армянском языке появился целый ряд книг и брошюр с переводами болгарских и сербских поэтов и писателей.

Инициатором издания литературы на армянском языке выступило армянское студенчество Петербургского университета, объединившееся в землячество и носившее название «Санкт-Петербургской армянской организации при факультете восточных языков». Тематический подбор произведений к изданию свидетельствовал об определенной политической направленности книг. Главное внимание уделялось литературе по национально-освободительной борьбе болгарского и армянского народов. Переводчики и издатели прекрасно понимали свою задачу. Надо было «революционизировать народные массы посредством исторических параллелей, аналогий». Больше всего для этой цели подходила «болгарская революция», которая была «близка нам по времени и богата картинами, напоминающими жизнь наших соотечественников в Западной Армении» 5в.

В 1880 г. вышли в переводах новеллы Л. Каравелова «На чужой могиле без слез плачут», «Турецкий паша», «Атаман болгарских разбойников», «Дончо», «Неда». Из произведений 3. Стоянова вышли отрывки из «Записок о болгарских восстаниях» и отдельными книгами — «Хаджи Димитр и Стефан Каражда», «Дьякон» ”. Книги и брошюры эти быстро расходились и способствовали «распространению среди армянского народа идей самозащиты и патриотизма». В 1890 г. в Петербурге в типографии И. Н. Скороходова была издана на армянском языке брошюра о жизни и деятельности В. Левского. По цензурным соображениям автор на обложке не был указан.
Используя тот факт, что В. Левский в молодости был рукоположен в дьяконы, неизвестный автор назвал свою брошюру «Саркаваг», в переводе на русский означающий «Дьякон». В кратком вступлении автор очерка остановился на событиях, предшествовавших русско-турецкой войне 1877—1878 гг., и роли России в освобождении Болгарии. По мнению армянского автора, «если бы не огромные пушки «Московии» и если бы Балканский полуостров не был орошен русской кровью, то не исключено, что «Оттоманская Порта до настоящего времени господствовала бы над болгарским народом и продолжалась бы та невыносимая тирания, которая сейчас тяготеет над христианами Малой Азии».
Отводя России решающую роль в освобождении Болгарии и считая, что числом и силой болгарский народ не в состоянии был бы сам освободиться, автор очерка добавлял, что начало освободительному движению положили не русские, а болгары 6‘. За десять лет до начала русско-турецкой войны болгарские патриоты выступили с оружием в руках. Когда Россия еще колебалась вступить в войну с Турцией, болгарский народ уже поднимался на освободительную борьбу, «Болгария была объята пламенем». С большой любовью автор относился к легендарной личности В. Левского. Он считал его самоотверженным организатором, занимающим одно из первых мест в освободительной борьбе болгарского народа. По словам неизвестного автора,
В. Левский являлся пионером, показавшим путь к избавлению от иноземного ига. «Своей свободой Болгария из всех своих сыновей более всего обязана Левскому. Он был первым, кто заложил прочное основание революционному движению своей порабощенной родины, хотя преждевременная смерть его на виселице и не позволила ему видеть повсеместно разгоревшееся пламя борьбы».
В биографии В. Левского значительное место уделялось изложению основ положений программы Болгарского центрального революционного комитета (БЦРК), организационным принципам национально-освободительного движения. Особо армянский автор выделил десятый пункт программы, где говорилось, что болгарские революционеры выступают не против турецкого народа, а против турецкого правительства и тех, кто его защищает. Болгарские революционеры готовы считать своими друзьями всех, кто сочувствует их священному и честному делу. Анализируя программу БЦРК, автор писал: «Из этих пунктов читатель видит, как широко и благородно понимали болгарские революционеры идею свободы».
Автор очерка оказал особое внимание истории создания тайных революционных комитетов. Он показал, какое огромное внимание уделял В. Левский основанию их в селах и городах Болгарии, так как был убежден, что только тайные комитеты помогут подготовить народ к борьбе за освобождение от турецкого ига. Говоря о деятелях движения, он приводил слова В. Левского, который считал, что для того, чтобы помогать народу, родине, надо жить среди народа, у себя на родине, а не вдали от нее.
Хотя имя автора осталось неизвестным, но работа, написанная им, наводила читателя на размышления и должна была вызвать желание последовать патриотическому и благородному примеру болгарского революционера. Действительно, брошюра не залежалась на книжных прилавках и была популярна среди армянского читателя. Воспользовавшись успехом, издатели очерка решили через несколько лет повторить ее выпуск и обратились в цензурный комитет. Однако из-за изменившейся политической и международной обстановки издание брошюры пришлось отложить.
Сохранились архивные документы, которые свидетельствуют о запрещении ряда работ по национально-освободительному движению балканских народов. Исходя из тех же политических соображений, были запрещены к изданию брошюра о 3. Стоянове, рассказ сербского писателя Д. Якшича «Старый Марко», о котором цензура писала: «... сюжет рассказа... взят из сербской жизни, но сам рассказ выбран армянским переводчиком, очевидно, не за литературные достоинства, а исключительно за национально-освободительную идею, проводимую в нем автором». Запрету подверглась и переложенная с русского на армянский язык рукопись «Мавро Вусович», так как «в повести затрагивались отношения боснийцев и герцеговинцев» к Оттоманской Порте, «аналогичные или тождественные с отношениями» западных армян к Порте, и где только «восстание с оружием в руках рекомендуется как единственно верное средство для достижения национальной свободы».
Стихотворение армянского поэта А. Цатуряна «Забытая могила» из цикла сербских песен постигла та же участь. Сюжет стихотворения о патриоте, погибшем за освобождение родины от иноземного завоевателя, на могиле которого никто не пролил слез, а только одна склонившаяся над могилой ива шептала: «Нет, еще не свободна, все еще не свободна твоя родина».
Интересна история издания романа И. Вазова «Под игом». Опубликованная на армянском языке, первая часть романа получила широкую известность среди армянской общественности. Когда же в 1900-е годы должны были опубликовать вторую часть романа, то, боясь революционной ситуации в России, цензура с трудом разрешила издание книги, но опустила главу XX, где говорилось о «торжестве боевой революционной организации».
О значении романа И. Вазова для народов, находившихся под иноземным игом, свидетельствует предисловие переводчика словацкого издания. «Для нас, словаков,— писал он,— роман «Под игом» будет особенно интересным и близким, несчастный несчастного лучше всего понимает, и мы унижены, и мы терпим. Будем учиться на примере наших братьев-болгар не поддаваться!»  
Литература о деятелях болгарского национально-освободительного и революционного движения, как и о самой борьбе болгарского народа, выходила на армянском языке и в западноевропейских странах, где имелось компактное армянское население. Так, например, в 1888 г. в Марселе в издательстве М. Португаляна, редактора газеты «Армения», вышла научно-популярная брошюра деятеля национально-освободительного движения Западной Армении, писателя М. С. Тютюнджяна «Освобождение Болгарии и биографии руководителей болгарских восстаний».
М. Тютюнджян, известный константинопольский хирург, в 1878 г. бежал в Болгарию и поселился в Рущуке, где получил должность главного хирурга болгарской военно-морской флотилии г. Рущука. В прошлом автор брошюры лично знал знаменитого болгарского гайдука Илью-воеводу и видел многих болгарских повстанцев.
В предисловии, написанном М. Португаляном, говорилось, что целью издания настоящей брошюры являлось распространение революционных идей в армянской нации 7‘. В то же время он считал, что вековое чужеземное иго наложило свой отпечаток на людей, на сознание которых оказывали сильное влияние страх и безропотное повиновение, что затрудняло пропаганду революционных идей среди западноармянского населения. Нелегко перечеркнуть старые предрассудки в сознании людей. Автор предисловия обращался к будущему читателю с примером борьбы народов Балканского полуострова за свое освобождение. Ни один из подвластных народов Оттоманской Порты не освободился без крови. Сербы, румыны, греки, черногорцы и приведенная М. Тютюнджяном «История освобождения Болгарии...» показывали, что «нет свободы у того народа, который не имеет смелости пролить кровь за свое освобождение». Надеяться надо только на себя. «В настоящее время для освобождения армянского народа нужно внушить ему пламенный патриотизм... и способность на самопожертвование... То, что отнято у нас оружием, мы только оружием можем вернуть». Книга М. Тютюнджяна, заканчивал автор предисловия,— одно из средств для достижения этой цели.
Эпиграфом своей брошюры М. Тютюнджян взял слова Л. Каравелова: «Без крови нет свободы». После краткого предисловия автор дает в сжатой форме историю Болгарии и биографии 21 деятеля национально-освободительного и революционного движения. С большой теплотой и любовью он знакомит армянского читателя с Ильей-воеводой, П. Хитовым, Ф. Тотю и др., подробно останавливается на деятельности Г. Раковского, Л. Каравелова, В. Левского, Хр. Ботева, Ангела Кынчева. Представляет интерес предисловие М. Тютюн-джяна. Свою работу автор начинает словами «Свобода или смерть!», которые являются лейтмотивом всего исследования. «Болгары, воодушевленные этими двумя словами, веками боролись против турецкого господства, жертвовали жизнью за освобождение своей родины». Далее он писал: «Наша цель в том, чтобы смелые люди
Армении взяли пример с болгар и смогли бы пойти по пути свободы...»  
Выход из тяжелого и невыносимого положения, делает вывод автор, можно найти, познакомившись с биографиями предводителей болгарских восстаний. Он призывает армянских патриотов делать то, что делали болгары во имя освобождения. «Должны быть организованы тайные и мощные общества в крупных городах Армении, единственная цель которых — спасение нашей любимой родины!.. Пора проснуться, протереть глаза, объединиться, любить свою многострадальную родину, ненавидеть ее врагов, с мечом сопротивляться им, защищая свою честь и честь нашей родины, отдать последнюю каплю крови, крича: «Свобода или смерть! Да здравствует Армения!»  
Автор с большим уважением относился к участникам болгарских восстаний. По его словам, он видел арестованных повстанцев, которые с презрением отвергли предложение властей предательством спасти свою жизнь. Они гордо шли на смерть, но не изменяли своему делу. .
Брошюра М. Тютюнджяна произвела сильное впечатление на правительство Оттоманской Порты. Министр иностранных дел Саид-паша 10. XI 1888 г. направил ноту болгарскому МИД с требованием «немедленной выдачи» автора, как «опаснейшей личности для Турции». Болгарское правительство вынуждено было освободить М. Тютюнджяна от занимаемой должности и помогло ему выехать в Румынию. Но и там Тютюнджян не прекратил своей деятельности. В Бухаресте он написал официальный ответ на требование Порты о его выдаче и 19.11 1889 г. вручил турецкому консулу в Бухаресте «Ответ Саид-паше», в котором с иронией говорилось: «Над Вашим мальчишеским предложением смеялась не только вся болгарская нация... В стране болгар господствует закон, называемый конституцией, на основе которой болгарское правительство не выдало меня, а ограничилось лишением должности, что заставило меня уехать из Болгарии». Далее автор письма клял 
ся, что не перестанет бороться «за свободу и благоустройство любимой родины», и верил, что близок час расплаты с иноземным завоевателем ”.
Наряду с переводами южнославянских авторов издавались произведения и армянских писателей, близкие по тематике к освободительному движению армянского народа. Среди многих произведений крупнейшего армянского писателя XIX в. Раффи, современника Апрельского восстания 1876 г. и русско-турецкой войны 1877— 1878 гг., романы «Джалаледин», «Искры», «Хент» написаны под непосредственным впечатлением болгарских событий. Они оказали сильное влияние на массы своей актуальностью и пользовались большой популярностью среди армянского читателя.
Раффи одним из первых армянских писателей вник в сущность гайдучества, и данная им в конце 1878 г. характеристика полностью совпадает с мнением русских ученых А. Н. Пыпина   и П. А. Ровинского , выступавших в защиту болгарского гайдучества от нападок немецкого ученого Г. Розена. Раффи писал, что слово «разбойник», встречающееся в армянской литературе, часто являлось синонимом «гайдука». Но это, по мнению писателя, не соответствовало действительности, так как гайдук если и совершал акты насилия, то руководствовался совершенно другими мотивами. Он исходил из «глубокого национального чувства и страстного стремления к свободе. С этой точки зрения деятельность гайдуков получает революционный характер». Искренне восхищаясь действиями гайдуков, Раффи даже думал издать свой роман «Искры» под названием «Гайдуки».
 


Рассказать друзьям:

Нет комментариев. Ваш будет первым!